Вы хотите понравится работодателю крупной компании, чтобы он выбрал именно Вашу кандидатуру? Для этого Вам нужен грамотно составленный и качественно переведенный резюме, так как именно он будет играть одну из важнейших ролей при устройстве на хорошую должность нежели это зарубежная или совместная компания в Вашей стране. Одним словом, резюме это Ваш представитель перед работодателем во время начального этапа отбора соискателя на должность.
Трудности, возникающие при переводе:
- перевод сокращений, аббревиатур;
- названий отечественных компаний, международных корпораций, высших учебных заведений;
Особенности перевода
На сегодняшний день, не существует каких-либо общих правил, по которым составлялось бы резюме на казахском/русском языке, тем не менее, что касается английского языка, то перевод резюме должен соответствовать международным стандартам в обязательном порядке. Никакой работодатель не будет приветствовать резюме с ошибками и неточностями, тем более, уже не учитывая тот момент если они вообще не смогут понять переведенные данные при неправильном переводе. Исходя из вышеуказанного, мы настоятельно Вам рекомендуем не выполнять перевод резюме самостоятельно, в связи с тем, что он должен быть выполнен профессиональным переводчиком.
Качественный перевод резюме – это дополнительный плюс на собеседовании!
Ограничится просто переводом текста – это не про нас, мы качественно дублируем ту же самую версию оригинала резюме на иностранном языке. Для того, чтобы получить максимально качественный результат, мы согласовываем терминологию и не оставляем без внимания все Ваши пожелания, или предлагаем услуги перевода носителем языка.