Хотите начать сотрудничать с нами? — превосходно! Мы всегда рады и нацелены на работу с квалифицированными специалистами: переводчиками, редакторами, корректорами, верстальщиками, имеющими успешный опыт в отрасли перевода.
Пожалуйста, скачайте и заполните анкету, а затем отправьте свои данные на электронную почту к сотрудникам отдела переводов [email protected]
Об оплате
Уважаемые переводчики, мы ценим вашу работу и благодарим за отзывчивость и душевное отношение к переводческому делу.
Напоминаем, что оплату мы производим между 20 и 30 числом. Если вдруг деньги не поступили вам своевременно по итогам месяца, возможно, мы не смогли связаться с вами или вы не получили извещение об оплате. В этом случае, пожалуйста, напишите вендор менеджеру, с которым вы работаете. Мы оперативно разрешим ситуацию.
Вы можете быть уверены: если работа вами выполнена, мы обязательно все оплатим в срок. О любых штрафах за неудовлетворительное качество мы всегда сообщаем по электронной почте и по телефону.
Открытые вакансии
Переводчик передаёт смысл языка оригинала на язык перевода с получением текста, соответствующего инструкциям по заказу, полученным от менеджера проекта.
Должностные обязанности переводчика
- Соответствие текста c терминологии клиента, или иной предоставленной терминологии (глоссарию), а также единообразие терминологии по всему тексту перевода;
- Лексическое соответствие (лексическая целостность и корректная передача фразеологии);
- Стилистическое соответствие;
- После выполнения перевода переводчик обязан проверить свою работу (проверка передачи смысла, отсутствия пропусков, ошибок, соблюдения предоставленных «спецификаций») и внести все необходимые изменения.
Квалификационные требования
- Знание иностранного языка на высоком уровне;
- Опыт работы письменным переводчиком не менее 3 лет;
- Наличие опыта работы с переводческими программами (Translation Memory, SmartCat и т.п.);
- Доступность по эл.почте, Telegram/Skype/Viber;
- Несет ответственность за свои действия;
- Умение укладываться в сроки;
- Свободное владение основными приложениями MS Office.
Редактор выполняет все действия для приведения текста перевода в соответствие с оригиналом с целью обеспечения терминологического и стилистического соответствия.
Должностные обязанности редактора
- Опыт письменных переводов в соответствующей области;
- Способность понимать язык оригинала и свободное владение языком перевода;
- Способность эффективно приобретать дополнительные лингвистические и специальные знания, необходимые для понимания текста оригинала и подготовки текста перевода;
- Способности и навыки, необходимые для профессиональной подготовки и выполнения переводов, в том числе владение необходимым техническим инструментарием;
- Специалист в предметной области
Квалификационные требования
- Знание иностранного языка на высоком уровне;
- Опыт работы редактором не менее 3 лет;
- Наличие опыта работы с переводческими программами (Translation Memory, SmartCat и т.п.);
- Доступность по эл.почте, Telegram/Skype/Viber;
- Несет ответственность за свои действия;
- Умение укладываться в сроки;
- Свободное владение основными приложениями MS Office.
Корректура выполняется в случаях, когда в силу разных причин тщательная редактура текста невозможна (загрузка, недостаток времени и т.п.), нецелесообразна или не требуется.
Должностные обязанности корректора
- Сверка перевода с оригиналом;
- Вычитка русскоязычных текстов, устранение стилистических погрешностей;
- Форматирование текста с помощью Microsoft Word и Excel;
- Проверка всех фактических данных (цифр, в том числе прописью, имён собственных, названий месяцев и т.п.);
- Исправление орфографических, пунктуационных, а также базовых грамматических, стилистических или иных ошибок;
- Проверка форматирования текста перевода (в случае наличия особых требований у клиента).
Квалификационные требования
- Грамотный русский язык;
- Базовые знания английского языка;
- Высокая скорость чтения, внимательность, усидчивость;
- Уверенное знание программ Microsoft Office и Excel.