Исправление и проверка перевода редактором и корректором является комплексной процедурой, которая весомо улучшает качество перевода. По желанию, заказчик всегда может выбрать между редактированием, корректурой, однако, только с привлечением обеих услуг может гарантировать создание высококачественного перевода. Данный текст не может оставить никакого впечатления переведённого, а будет воспринят так, будто изначально составлен на языке перевода.
Редактирование - это исправление смысловых, фактических, терминологических ошибок и стилистических несоответствий. Во время редактирования иногда возможно значительное изменение текста, конечно же, только в лучшую сторону.
Корректура - это исправление орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок, проверка на соответствие требованиям к оформлению текста и правильности написания названий, цифр. В основном корректура является составной частью процесса редактирования текста. Но, в отличие от редактирования, при корректуре структура текста, построение фраз и предложений, основная терминология остаются без изменений.
Что включает в себя эти услуги:
- проверку текста на наличие ошибок;
- проверку правильности перевода терминологии;
- экспертную оценку перевода с учетом тематики;
- правильность орфографии и пунктуации;
- гармоничность стиля и исправление опечаток;
- корректность использования словосочетаний;
- удаление повторов или замену их синонимами.
Сколько эти услуги стоят?
1800 знаков (с пробелами) |
50% от стоимости перевода |