Юридический перевод является особо сложной переводческой услугой, поскольку ошибки в переведенном тексте могут иметь серьезные последствия для заказчика, включая требование возмещения материального ущерба или привлечение к ответственности через суд. Понятие юридического перевода может быть разделено на две части. С одной стороны, оно означает перевод юридических текстов (договоров, уставов, и пр.), с другой, может подразумевает любой перевод, верность которого удостоверяется юридически (так называемый нотариальный перевод). Объединяет оба эти стороны повышенная ответственность и контроль при передаче текстового содержания на другой язык.
-
Свободная трактовка - В процессе перевода юридической документации не допускается свободное толкование тех или иных понятий и двусмысленностей, так как это может повлечь изменение смысла документа вплоть до противоположного, что в данном случае недопустимо.
-
Низкая скорость перевода – К сожалению, из-за того что большинство переводчиков не владеют всеми юридическими терминами и соответствующей квалификацией, скорость перевода существенно замедляется и зачастую может привести к срыву намеченных сроков (сделки, заключения контракта и т.п.).
-
Финансовые потери - Отсутствие должного опыта и знании юридических терминов может привести к колоссальным убыткам – достаточно, например, неправильно указать условия в контракте, договоре и других юридических документах.
-
Точная передача информации - Материал преподносится лаконично и точно, оформленной принятыми в правовой сфере конструкциями.
-
Высокая скорость без потери качества - Команда переводчиков Yaseen готова приступить к переводу технических документов до 100 страниц в день в срочном режиме.
-
Качественный перевод – Успех Вашего бизнеса – Разве могут быть хоть какие-то сомнения в том, что Ваши контракты и договора могут сорваться из-за плохого перевода, если у нас все переведенные юридические тексты проходят двойную редакторскую вычитку!?
Тонкости при заказе юридического перевода
Для получения качественного перевода юридических текстов, необходимо учитывать ряд нюансов:
- Выполнение на юридическом языке с использованием специфических терминов;
- Специфическая форма построения и организации предложений;
- Применение узкоспециальных юридических формулировок;
- Учет особенностей конкретного иностранного языка;
- Коммерческая тайна - не разглашать содержание переводимых материалов сторонним лицам.
Наша компания работает на результат, поэтому можете быть спокойными за состояние Ваших документов. Мы сделаем все, чтобы Вы достигли поставленной цели. Воспользовавшись услугами компании один раз, Вы больше не захотите сотрудничать ни с кем другим.
Мы точно знаем как переводить:
Виды юридических отраслей:
- Слияния и поглощения
- Международное и Трудовое право
- Иностранные инвестиции
- Судебное правительство и арбитраж
- Интеллектуальная собственность
Виды юридических документов:
- контракты, договоры и соглашения;
- учредительные и уставные документы;
- законодательные и правовые акты;
- юридические заключения и меморандумы;
- судебные решения и постановления;
чем у других бюро