+7 (727) 355-51-55
+7 (771) 455-00-55
Пн-Пт: с 10:00 до 19:00
Сб-Вс: выходной
WhatsApp
+7 (771) 455-00-55
Для физ.лиц
b2c@y-translation.kz
Для юр.лиц
b2b@y-translation.kz
Перезвоните мне
Заполните форму
и получите Скидку %
Получить скидку
Закрыть
Фрилансерам

Видео обучающие материалы

Требования к оформлению

Вы можете в любой момент скачать требования по оформлению документов по ссылке ниже или воспользоваться прямо здесь.

Вид текста Требование

Страница

Размер: А4
Поля: верхнее – 2 см; нижнее – 2 см; левое – 3 см; правое – 1,5 см

Абзац

Междустрочный интервал: одинарный
Расстояние между абзацами (интервал): перед – 0; после – 0

Шрифт

Times New Roman, 12 (по согласованию можно использовать меньший размер)
Межзнаковый интервал: обычный
Смещение: нет
Масштаб: 100%

Выравнивание текста

Основной текст: по ширине
Заголовки: в соответствии с оригиналом

ВНИМАНИЕ

Запрещено использовать лишние пробелы для выравнивания текста, отбивки отступов и интервалов, и просто вставлять ненужные пробелы и табуляции!

Автонумерация

Нет

Написание дат

05 февраля 2017 г.
February 5, 2017
Для остальных языков – в соответствии с правилами грамматики соответствующего языка.

Написание чисел, денежных сумм

Денежные суммы:
1 000 000,00 (один миллион) долларов США
USD 1,000,000.00 (one million US dollars)
Числа:
В соответствии с правилами грамматики соответствующего языка.

Названия компаний

На русский:
«Кемикал ГмбХ» (Chemical GmbH)
При переводе на русский язык название иностранной компании дублируется на языке оригинала при первом упоминании.
На английский:
Chemical GmbH

Адреса

На русский:
2 Парди Авеню, Офис 102, Торонто, Онтарио, M6K 2H5, Канада (2 Pardee Avenue, Suite 102, Toronto, Ontario, M6K 3H5, Canada)
При переводе на русский язык адрес дублируется на языке оригинала при первом упоминании.
На английский:
4, bld. 1, Egizbayeva street, Almaty, 050036

Курсив, полужирный, подчеркивание

В соответствии с оригиналом.

Печати, штампы, надписи, подписи

/подпись/
/signature/
Если печать состоит из одной фразы, либо если остальная часть не разборчива:
[Печать общества с ограниченной ответственностью «Минводы»]
[Seal of Micronet Corporation]
Если весь текст печати можно прочитать:
[Печать:

АО «Минводы»
Москва
ОГРН 1050369781598]
[Seal:
Micronet Corporation
24 Orchids Drive, Austin, TX 2540 USA]

Бланки

Наверху в середине страницы вставляется надпись:
[На бланке компании «Название организации/компании»]
[On the letterhead of “Company name”]
По умолчанию бланковую информацию (реквизиты, логотипы, надписи и т.д.) в этом случае не переводим.

Двуязычные документы

Выполняются в виде таблицы. Каждый отдельный абзац текста вставляется в отдельную ячейку. Границы таблицы скрываются.

Таблица соответствия

Перевод текста на сложных графических элементах, например на рисунках, чертежах, схемах и т.д., выполняется после такого графического элемента в таблице соответствия (см. ниже).

Вас терзают эти сомнения ?
С какими требованиями вы отбираете переводчиков?
Все переводчики, с которыми мы сотрудничаем, проходят довольно сложную многоступенчатую систему отбора. Кто-то может выполнить очень качественный перевод только с текстом связанные с металлургией, а кто-то – с Медициной. У каждого есть свои сильные и слабые стороны. Наша задача – выявить их и применить знания и навыки переводчика для того, чтобы предоставить заказчику максимально качественный конечный продукт. Первоначальный отбор проводится по резюме. Затем, как правило, просим выполнить небольшой тест в пределах нескольких страниц, по результатам чего и принимается окончательное решение о сотрудничестве.
4 года на рынке, не молодая ли вы компания?
Если вы искали компанию, которая давно обосновалась на рынке Казахстана, но вместе с этим:
  • остановила в прямом смысле слова своё развитие в этой отрасли;
  • до сих пор не знакома с последними переводческими программами, которые помогают получить более высшее качество и сэкономить сроки переводов;
  • также не поменяла своего безразличного отношения к Клиентам (вежливый сервис и т.д.);
  • не всегда могут брать важные/срочные для Вас заказы, так как их переводчики могут быть заняты заказами старых клиентов (то есть не будете в приоритете), то тогда Вам не к нам.
Мы – это динамично развивающиеся компания, которая усердно работает и постоянно инвестирует на развитие своих переводчиков, редакторов и корректоров, используя самые последние технологий переводческой отрасли.
Если перевод будет не качественным?
Так как же определить качество перевода, не оплачивая заказ? Не берите «кота в мешке» - требуйте тестовый перевод 1 переводческой страницы при первом же обращении в бюро переводов. Самое простое и эффективное решение – бесплатный тестовый перевод! Серьезная компания никогда не откажет вам в этой услуге. Обычно объем текста на такой перевод не большой – в пределах 1 страницы. Этого вполне достаточно, чтобы определить качество. А в случае, если Вам не понравится качество перевода после сдачи заказа, то мы исправим все выделенные Вами ошибки или вернём деньги после экспертизы
Если подведёте со сроками?
Выбирая бюро переводов, вы можете увидеть, что разные компании предлагают различные сроки. Откуда берется эта разница? Не верьте, если вам говорят, что сделают перевод 40-50 страниц за 1 день без потери качества! Любой эксперт-переводчик подтвердит Вам, что оптимальный объем текста на перевод составляет 6-10 переводческих страниц на человека в сутки. При большей нагрузке риск ошибок резко возрастает. Исходя из вышеуказанных доводов, мы оговариваем реальные сроки с Вами, поэтому у Вас не в коем случае не будут сорваны сроки. А если мы действительно не можем уложиться, то мы не берёмся за такие заказы.
Если не справитесь, так как у нас сложная тематика?
Еще один важный момент при выборе бюро переводов, который часто недооценивают. Даже у крупных игроков переводческого рынка бывают сложности с переводом текстов редких тематик. Вот только в крупном бюро переводов эти сложности будут решены за счет дополнительной работы редактора или привлечения специалиста-консультанта, а в маленьких компаниях таких специалистов, как правило, нет! Чтобы избежать подобных трудностей – заказывайте бесплатный тестовый перевод! По результатам этой работы вы увидите, насколько целесообразно сотрудничать с конкретной переводческой компанией.
Если мои документы попадут на всеобщее обозрение
Не секрет, что внутренняя информация компаний не должна быть известна посторонним. Для заказчика же хорошим способом будет запрашивать образец договора с бюро переводов, где обязательно будет раздел «конфиденциальность». Еще один хороший способ - обратить внимание на клиентов бюро переводов. Крупные компании не будут работать с непроверенными контрагентами, и в этом Вы можете убедиться ознакомившись с нашими рекомендательными письмами. Обратившись к нам, Вы можете быть полностью уверены, что Ваши документы не попадут в руки третьих лиц, так как не было ещё ни одного такого случая.
Как вы осуществляете доработку перевода после сдачи заказа?
Доработка перевода производится в двух случаях. Доперевод – внесение изменений и дополнение уже выполненного перевода. Или исправление перевода – исправление ошибок в переводе. Доперевод требуется для юридических договоров, когда процесс согласования условий требует регулярных и синхронных изменений исходного текста и перевода. Исправление перевода требуется в случае, если переводчик допустил ошибки в переводе. Даже после этого, если Вам не понравится качество перевода после сдачи заказа, то мы исправим все выделенные Вами ошибки или вернём деньги после экспертизы.
Как вы считаете количество страниц?
Подсчёт кол-во страниц в компании Yaseen происходит несколькими путями, такими как Microsoft Word, Textomate и SmartCat. Для начало, кол-во стандартных страниц (1800 знаков с пробелами) умножается на выбранный Вами тариф перевода, которые указаны в разделе сайта «Цены». Далее, кол-во знаков в тексте можно определить с помощью одной из вышеуказанных программ. К примеру, если у вас установлен Word 2003, то нужно пройти в меню "Сервис", затем открыть вкладку "Статистика". А если установлен Word 2007, то выберите в меню “Рецензирование" и затем нажмите значок “ABC (123)”. Более подробнее Вы можете ознакомиться здесь.
Остались вопросы ?
Задайте их нашему менеджеру
Задать вопрос
Работаем в соответствии
со стандартами
Спасибо
за заявку
Оставьте заявку
Менеджер свяжется с вами для уточнения деталей
Мы гарантируем конфиденциальность Ваших данных
Политика конфиденциальности
Отправить
Закрыть